Форум проекта ProTV.UA
http://protv.net.ua/

перевод с русского на румынский
http://protv.net.ua/viewtopic.php?f=15&t=10236
Страница 1 из 1

Автор:  Rublik [ 06 май 2009, 10:26 ]
Заголовок сообщения:  перевод с русского на румынский

Пару раз за выходные смотрел передачу " Парк юмора"
Могу ошибиться, но наверное КРТ.
Юмор еще тот. Куда там КВН !!!
Ведет передачу поэт Владимир Вишневский.
Когда ведущий говорит текст-идут субтитры на украинском...
А при выступлении сатириков нет.
Вопрос, чем отличается речь В. Вишневского, скажем от речи М. Жванецкого?Почему субтитры только Вишневскому? :D
Бред.

Автор:  FL@SH [ 06 май 2009, 11:59 ]
Заголовок сообщения:  Re: перевод с русского на румынский

Rublik писал(а):
Пару раз за выходные смотрел передачу " Парк юмора"
Могу ошибиться, но наверное КРТ.
Юмор еще тот. Куда там КВН !!!
Ведет передачу поэт Владимир Вишневский.
Когда ведущий говорит текст-идут субтитры на украинском...
А при выступлении сатириков нет.
Вопрос, чем отличается речь В. Вишневского, скажем от речи М. Жванецкого?Почему субтитры только Вишневскому? :D
Бред.

Такая-же передача идёт по Гумор ТБ. Переводят субтитрами только ведущего.

Автор:  Rublik [ 07 май 2009, 09:32 ]
Заголовок сообщения: 

Толковый словарь

Хробакоподібне відхвістя – червеподобный отросток
Розпізнава – диагноз
Дослідня – лаборатория
Кровокулець – гемоглобин
Білокрівці – лейкоциты
Дослідовець – лаборант
Приглеїти – приклеить
Солодиця – сахарный диабет
Зарядосерцезапис – электрокардиограмма
Здоровообробка – санитарная обработка
Висморідник – дезодорант
Пістряковитвір – канцерогенез
Живовзяття – биопсия
Гоп'як – пульс
Впорсник, штрикавка – шприц
Гузнівник – проктолог
Почечуй – гемморой
Трупарня – морг
Оживлінник – реаниматор
Твориво – вещество
Ввижальнопричинець – галлюциноген :lol: :lol: :lol:
Из того же словаря:
Пенис – прутень
Подагра – ногосечоквасся
Презерватив – запобіжник, уберігач, чепчик

http://obozrevatel.com/news/2009/5/6/301378.htm

Автор:  Rublik [ 07 май 2009, 09:39 ]
Заголовок сообщения: 

Я почему вчера про " Парк юмора" вспомнил...
Если не понимают русский язык ---тогда титры на всю передачу!!!
Или это новшество говорит, что сие произведение украинского ТВ
Это все равно, что в начале фильма перевести титры на украинский, а субтитров уже и не надо!!"! :lol:

Автор:  FL@SH [ 07 май 2009, 13:51 ]
Заголовок сообщения: 

Rublik писал(а):
Это все равно, что в начале фильма перевести титры на украинский, а субтитров уже и не надо!!"! :lol:

раньше так делали на Новом канале, когда показывали сериал "Студенты". Переводили только заставку и титры.

Автор:  Rublik [ 19 авг 2009, 12:00 ]
Заголовок сообщения:  Re: перевод с русского на румынский

Не родной «родной» украинский язык

Моя бабушка по материнской линии носила фамилию Шевченко. Её семья была родом из-под Миргорода, а в начале прошлого века переселилась с Полтавщины в район нынешнего Гуляйполя. В советское время Гуляйпольский район Запорожской области – это было стопроцентно украинизированное место. Радио – только по-украински (правда, по нему только время сверяли), местная районная газета – тоже только на украинском, школа всегда была украиноязычная. То есть никаких следов русификации, о которой навзрыд рассказывают украинские националисты, даже не наблюдалось. Единственное, что было русским в доме моей бабушки, – это мой дедушка.
Но к чему я сделал подобное вступление? На заре независимости, когда я приезжал к бабушке в деревню, она меня просила смотреть с ней украинские новости, чтобы… переводить. Поскольку новости делали на том, учебник чего называется сейчас «Сучасна українська мова». А уроженка Полтавщины, прожившая всю жизнь в украинском селе, не понимала таких слов, как «щелепа» (челюсть), «пазуры» (когти), «смолоскып» (факел), «шкарпэткы» (носки), «шпалэры» (обои), «пэнзлык» (кисточка), «экзыл» (изгнание), «амбосада» (посольство), «мапа» (карта), «фах» (специальность) и десятки других слов. Просто я учился в городской школе, где, естественно, изучал предмет «Українська мова» и значение этих слов знал.
Ещё тогда я удивлялся – как же так? Язык вроде называется украинским, а сами что ни на есть украинцы многое из него не понимают. Причём это касалось не только моей бабушки, это касалось всех жителей села. А там были уроженцы практически всех регионов Украины – и с Житомирщины, и с Волыни, и из Черкащины. А спросишь, что такое «краватка» (галстук), – «Тю, – скажут, – та це ж крОвать, тилькы маленька». Когда скажешь, что это галстук, – тот, что на шее, – удивлённо глянут на тебя и спросят: «А це по якому?» Сказать, что по-украински, – обидятся. Подумают – зло шучу.
Поэтому уже в то время у меня зарождались сомнения относительно того, что нам навязывается как «Сучасна українська мова». К языку, на котором общается население Украины (в том числе и сельское), оно имеет весьма приблизительное отношение.

http://www.odnako.org/ru/articles_and_a ... le300.html

Автор:  Виталий [ 20 авг 2009, 08:03 ]
Заголовок сообщения:  Re: перевод с русского на румынский

А это Вы к чему, как то к кабельному это не имеет особого отношения.

Автор:  Rublik [ 20 авг 2009, 10:50 ]
Заголовок сообщения:  Re: перевод с русского на румынский

Виталий писал(а):
А это Вы к чему, как то к кабельному это не имеет особого отношения.

Это я к тому например, что достают абоненты!!!
С тем же НТВ-мир.
Я еще понимал бы, что репертуар не тот, сетка вещания!!! :D
Но претензии в основном,- не поверите; " Задрала реклама на украинском языке"
Причем эта реклама скоро сравняется с сеткой вещания..50х50 процентов!!!!!!!! :cry:

Автор:  Rublik [ 20 авг 2009, 10:51 ]
Заголовок сообщения:  Re: перевод с русского на румынский

Rublik писал(а):
Виталий писал(а):
А это Вы к чему, как то к кабельному это не имеет особого отношения.

Это я к тому например, что достают абоненты!!!
С тем же НТВ-мир.
Я еще понимал бы, что репертуар не тот, сетка вещания!!! :D
Но претензии в основном,- не поверите; " Задрала реклама на украинском языке"
Причем эта реклама скоро сравняется с сеткой вещания..50х50 процентов!!!!!!!! :cry:

Хотя мне лично пофиг , на каком языке реклама, я ее не смотрю.....

Автор:  www.protv.net.ua [ 25 авг 2009, 08:41 ]
Заголовок сообщения:  Re: перевод с русского на румынский

2_Rublik

батенька, вы прежде чем постить всякуй фигню о разного рода имбицилах задумались бы ...

если какой-то уникал пишет о том, что его бабка выросла в селе и не понимает литературного языка - это проблемы бабки и неадеквата, который это дело описывает. Если у человека не хватает мозгов понять, что есть говор, диалект и наречие, то это вообще клиника и не лечится. Предлагаю сделать официальным языком - говор Армянска или Джанкоя )))

А вообще, стыдно жить в стране и не знать ее язык. Сколько языков ты знаешь - столько раз ты человек (С)

Учите матчать - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%BE%D1%80
http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.ph ... A%D1%82%29

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/